Розумом Корею не понять …

Розумом Корею не понять… – Пара слів про складність вивчення корейської мови Пара слів про складність вивчення корейської мови

У спільноті ru_korea поставили запитання щодо складності вивчення корейської мови та її перспектив. Насчет перспектив судити не беруся, у всіх ситуація складається по-різному, а от щодо складності вивчення хотілося б сказати пару слів.

Моя особиста думка – корейська мова складний для вивчення людьми, чиєю рідною є російська, кажу це виходячи з власного досвіду і спостереження за людьми, мене оточуючими. Так, я знаю багато росіян, чудово знають мову, але на це йде дуже багато часу і зусиль, далеко не будь-яка людина згоден вкласти стільки часу і зусиль у вивчення мови, який, будемо вже до кінця відверті, не є загальносвітовим і в список офіційних шести мов ООН також не входить. Якщо ж ви вважаєте, що корейський вам потрібен – вчіть! Найголовніше у вивченні будь-якої мови – це бажання, з бажанням можна і гори звернути, не кажучи вже про мову.

У процесі вивчення будь-якої мови завжди існують дві сторони: чисто лінгвістична і лінгвокраїнознавча (назвемо її так). Лінгвістичний аспект – це, безпосередньо, сама мова: його відмінності від вашого рідного в граматиці, вимові. Лінгвокраїнознавство – це логіка мови, що виражається через культуру суспільства, яке цей мова використовує. Повністю відокремлювати одне від іншого не можна, без знань реалій культурної і мовної середовища неможливо вивчити мову і навчитися добре розуміти носіїв. До лінгвокраїноведення я ще повернуся, а поки що хотілося б зупиниться на корейській мові як такому.

Чим корейська мова настільки складний для російської людини?

В першу чергу, своєю вимовою. У корейському алфавіті 24 літери (10 голосних і 14 приголосних), проте з російською мовою збігаються менше половини. Відсутність в російській мові аналогів корейських звуків і робить його важким для вимови російськомовними студентами. Для прикладу, в корейській мові існує два звуки “о”, які практично невиразні для звичайного російської людини. Це не варіації одного звуку, це різні звуки, що несуть смислоразлічительную функцію. Російськомовні студенти практично завжди не розрізняє ці два звуки в мові, через що може виникнути нерозуміння з боку носіїв для яких вони цілком очевидно різні звуки. ? з бічною “о” означатиме “лінія” (Корейська буква “?”, ? з нижньої “о” – це вже “рука” (корейська буква “?”). При вивченні цих звуків варто приділяти особливу увагу, невиразний цих звуків у мові і нездатність вимовити їх самим – одна з найпоширеніших помилок російськомовних в корейській мові.

Ще однією проблемою можуть стати приголосні, отстутсвія в російській мові. Чотири корейських приголосних “п”, “т”, “к” і “з” мають три варіанти: слабкий, сильний і придиховий звук (“з” може бути тільки слабким або сильним). Дана відмінність – це теж не примха мовця, а різні звуки, що формують різні слова. “?” – “Місяць, місяць